28 Fév 2010

twitter

Telephone is coming I promise! Still editing. I want it to be perfect. The Haus has dubbed her a « masterpiece. »

« Telephone » arrive c’est promis! C’est toujours en édition. Je veux que ça soit parfait. La Haus l’a baptisé son « chef-d’œuvre ».

29 commentaires on “twitter”

  1. Salut :)

    La traduction du twit’ est pas exacte je pense, j’aurais plutot dis « La Haus l’a baptisé « chef-d’oeuvre ». » Plutôt que « La Haus a baptisé son « chef-d’oeuvre ». » car le chef d’oeuvre en question est déjà baptisé Telephone :p
    Enfin bon, Je dis ça je dis rien x)

    & Je viens de voir dans l’onglet « agenda » que ‘Telephone’ est prévu pour demain ! C’est vrai ? :D :D J’espère depuis le temps qu’on attends :O
    Merci d’avance pour la réponse :)

    1. De moins en moins d’erreurs^^

      T’as remarqué? En fait, je pensais pas qu’on faisait autant d’erreurs et le fait de nous corriger nous a ouvert les yeux! ^^ Merci Loïc!

  2. J’avais zapper, dans quelques minutes ON EST EN MARS :D
    Sur l’agenda, c’est mis  » sorti de telephone 1 Mars  » c’est vrai ? ou vous ne savez pas encore la date précise ?

  3. @ Elodie GV et @ Loïc (Correcteur GV) : Je ne pense pas que les gens qui donnent des conseils sur les traductions le fassent méchamment (moi la première) bien au contraire… Dommage que vous le preniez de ce ton moqueur….

  4. @Elodie GV : OK no problem alors ;)

    Pour le mess de Criquette, c’est vrai que GaGa utilise le pronom « her » et non « it ». Pour une vidéo, on utilise plutôt le pronom « it » vu que ça ne désigne pas une personne, mais une « chose ». Ceci dit GaGa étant américaine, elle est surement moins à cheval que les anglais sur ce genre de règle de grammaire. Voilà pour la leçon lol
    Mais c’est clair que pour le français ça n’a aucune importance, vu qu’on utilise le même pronom à savoir « l' » ;)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *