21 Oct 2010

Twitter

I’d wear any of my private attire for the world to see. But I would rather have an open flesh wound than ever wear a band aid in public.

Je porterais n’importe quelle lingerie pour que le monde la voit. Mais je voudrais plutôt avoir une blessure superficielle que de porter un pansement en public.

Vous pouvez nous proposer une meilleure traduction si vous en avez une.

Retrouvez GaGaVision.net sur Twitter.
Photos : GaGa en Norvège le 19 octobre.

8 commentaires on “Twitter”

  1. Open flesh c’est pas  »superficielle », jsais pas comment traduire mais en gros, elle veut dire que elle préfère montrer ses blessures, une blessure visible ( »ouverte ») plutot que de porter un pensement pour le cacher

  2. Ici, Any est utilisé dans le sens  »n’importe lequel »
    Donc ce serait plutôt  »je porterais n’importe lequel de mes vêtements personnels… »
    ;-)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *