01 Sep 2010

Twitter

I got nothing left to do, but don’t give a damn, cuz were back in Minnesota baby, with a sold out show again

Je n’ai rien à faire, mais je m’en fiche éperdument, parce que nous étions de retour dans le Minnesota bébé, avec un nouveau show à guichets fermés

Retrouvez GaGaVision.net sur Twitter.

12 commentaires on “Twitter”

  1. Effectivement j’aurais plutôt dit :

    Je n’ai rien à faire, mais je m’en fiche éperdument, parce que nous étions de retour dans le Minnesota bébé, avec un nouveau show à guichets fermés

  2. Je n’est plus rien de côté à faire (pour left=qui reste)

    et Je confirme ce que dit tibo: but don’t give a damn = \mais je n’en ai rien à fiche\ et comme s’est très familier: \mais j’en ai rien à foutre\ est excellent (sans le \s\ à ai). Il n’y a pas de sujet donc c’est le dernier sujet qui compte, or le dernier sujet s’est \I \ donc \je\ sinon elle aurait rajouté \don’t give me a damn\ (enfin elle l’aurait dit autrement).

  3. enfin bon c’est une expression très familière alors « je m’en fiche éperdument » c’est pas un peu trop protecteur de je ne sais quoi… Toutes les expressions avec damn sont très vulgaires en anglais.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *